164 views
## 04 juin 2024 à 10H00 ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang Presents : - Paola - Aldara - Kapis - Fab **SYNTHESE** - Weblate : les devs ont été mis au courant de notre choix Fab souhaite traduire Césium2 en allemand. Kapis va demander à être admin du https://weblate.duniter.org/ pour pouvoir rajouter les fichiers du Git - Cloud Axiom-Team : Pour traduire tous les docs (PDF, vidéo, images ....) autre que les logiels nous utiliserons le Cloud d'Axiom-Team. Création du Groupe TRADUCTION : ouvert aux traducteurs/trices, aux devs, aux coordo de la coordoV2 (Maaltir - Sarah). Quand il y aura des docs à traduire vous pouvez taguer la comm et rajouter vos doc à traduire dans le dossier TRADUCTION du cloud d'Axiom https://cloud.axiom-team.fr ******************************* ## **vendredi 17 mai 2024 à 20H30** ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang Presents : - Paola - Aldara - Kapis - Fab ODJ : - Discussion sur les réunions de coordo du lundi pour la communication de DUNITERV2 https://forum.duniter.org/t/index-visios-coordination-et-communication-v2s-topics/12138/5 - - Quel projet dans DUniter 2 à traduire ? - Gecko - Documentation de DUNITERV2 - Cesium 2 : demande à @Kimamila de rajouter les fichiers à traduire dans le https://weblate.duniter.org/ car pour nous traducteurs/trices c'est compliqué/difficile d'aller chercher les fichiers dans le GitHub. Un dev trasfère plus facilement le fichier. - Presentation de https://weblate.duniter.org/ par Fabien on choisit sa langue puis on rentre dans le projet à traduire. On peut proposer notre traduction. Possibilité de rajouter des commentaires. Etat des chaines : voir les commentaires et les problèmes de traduction. Exemple de traduction Usage du **glossaire** à droite de la page : l'utiliser et ajouter au glossaire. Terminologie : le même mot dans toutes les langues exemple Ğ1 Choisir la langue dans laquelle on veut traduire, qu'on comprends... Possibilité de rajouter des notifications par type de projet Vraiment ce serait génial que tous les projets de traduction soient ici et pas sur le GitLab. S'il y a une modification dans le Git, et que le projet est dans le weblate, le traducteur est automatiquement notifié de la modification faite et donc à traduire Problème voir avec @Moul pourquoi pas la licence Problèmes à régler avec le mainteneur du site Utiliser PARCOURIR pour voir ce qui reste à traduire. Prévenir les traducteurs/trices lors de la présentaiton de Cesium2 par Kimamila Besoin : savoir à partir de quand les projets vont être sur le weblate. Paola fait le lien avec les devs par rapport à nos besoins PROCHAINE REUNION : en fonction des besoins on lance la demande de la réunion sur le forum duniter https://forum.duniter.org/t/commission-traduction-migration-v2/12211/14 -------------------- **samedi 27 avril 2024 à 18H** ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang Présents : - Italpaola (italien) - Benjamin Junidev (anglais) - Daniel (hypericum) (allemand) - Fab (allemand) - Aldara (espagnol) ### ODJ : **Pourquoi** : pour que toute la communauté Ğ1 soit informée de la migration DuniterV2s **Qui** : Par langue à savoir ANG @Junidev (=Benjamin)-->@MissSophie @yann ES @Aldara --> @kapis - @Marie_9922 IT @italpaola Allemand : @Fab @hypericum (pas specialiste). Est-ce que @Moul est disponible pour traduire en allemand ? Autre langues Sous-titrage vidéo en français : krikri tout le monde sur le forum Duniter Paola ouvre un post sur le forum Duniter pour communiquer entre traducteurs/trices **Quoi** : Cesium2 est déjà traduit sauf en allemand - Gecko, documentation Duniter, (bref tout l’environnement technique) + les infos de la commission communication **Comment** : - méthode de travail pour se concerter à choisir -->Forum Duniter - outils de travail : Weblate — traduction en ligne https://weblate.org/fr/. Ben et Aldara présentent d'autres outils de traductions Avec weblate les developpeurs nourissent le software et les traducteurs l'utilisent Fab nous présente (formation) le logiciel weblate vendredi 3 mai 2024 : 20H30 à 22h00 Benj nous expliquera comment telecharger les fichiers du git **Quand** : dès que les devs nous demandent ou que la commission communication a produit des docs Conclusion : - Fab : aime tout ce qui est open source - Benjamin : hate de commencer à travail - Aldara : ok pour elle - Daniel : content que ca avance - Paola : merci à tout le monde d'être présents EDIT : Les devs utilisent https://weblate.duniter.org