## 04 juin 2024 à 10H00 ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang
Presents :
- Paola
- Aldara
- Kapis
- Fab
**SYNTHESE**
- Weblate : les devs ont été mis au courant de notre choix
Fab souhaite traduire Césium2 en allemand. Kapis va demander à être admin du https://weblate.duniter.org/ pour pouvoir rajouter les fichiers du Git
- Cloud Axiom-Team :
Pour traduire tous les docs (PDF, vidéo, images ....) autre que les logiels nous utiliserons le Cloud d'Axiom-Team.
Création du Groupe TRADUCTION : ouvert aux traducteurs/trices, aux devs, aux coordo de la coordoV2 (Maaltir - Sarah).
Quand il y aura des docs à traduire vous pouvez taguer la comm et rajouter vos doc à traduire dans le dossier TRADUCTION du cloud d'Axiom https://cloud.axiom-team.fr
*******************************
## **vendredi 17 mai 2024 à 20H30** ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang
Presents :
- Paola
- Aldara
- Kapis
- Fab
ODJ :
- Discussion sur les réunions de coordo du lundi pour la communication de DUNITERV2 https://forum.duniter.org/t/index-visios-coordination-et-communication-v2s-topics/12138/5
- - Quel projet dans DUniter 2 à traduire ?
- Gecko
- Documentation de DUNITERV2
- Cesium 2 : demande à @Kimamila de rajouter les fichiers à traduire dans le https://weblate.duniter.org/ car pour nous traducteurs/trices c'est compliqué/difficile d'aller chercher les fichiers dans le GitHub. Un dev trasfère plus facilement le fichier.
- Presentation de https://weblate.duniter.org/ par Fabien
on choisit sa langue puis on rentre dans le projet à traduire. On peut proposer notre traduction.
Possibilité de rajouter des commentaires.
Etat des chaines : voir les commentaires et les problèmes de traduction.
Exemple de traduction
Usage du **glossaire** à droite de la page : l'utiliser et ajouter au glossaire. Terminologie : le même mot dans toutes les langues exemple Ğ1
Choisir la langue dans laquelle on veut traduire, qu'on comprends...
Possibilité de rajouter des notifications par type de projet
Vraiment ce serait génial que tous les projets de traduction soient ici et pas sur le GitLab. S'il y a une modification dans le Git, et que le projet est dans le weblate, le traducteur est automatiquement notifié de la modification faite et donc à traduire
Problème voir avec @Moul pourquoi pas la licence
Problèmes à régler avec le mainteneur du site
Utiliser PARCOURIR pour voir ce qui reste à traduire.
Prévenir les traducteurs/trices lors de la présentaiton de Cesium2 par Kimamila
Besoin : savoir à partir de quand les projets vont être sur le weblate.
Paola fait le lien avec les devs par rapport à nos besoins
PROCHAINE REUNION : en fonction des besoins on lance la demande de la réunion sur le forum duniter https://forum.duniter.org/t/commission-traduction-migration-v2/12211/14
--------------------
**samedi 27 avril 2024 à 18H** ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang
Présents :
- Italpaola (italien)
- Benjamin Junidev (anglais)
- Daniel (hypericum) (allemand)
- Fab (allemand)
- Aldara (espagnol)
### ODJ :
**Pourquoi** : pour que toute la communauté Ğ1 soit informée de la migration DuniterV2s
**Qui** : Par langue à savoir
ANG @Junidev (=Benjamin)-->@MissSophie @yann
ES @Aldara --> @kapis - @Marie_9922
IT @italpaola
Allemand : @Fab @hypericum (pas specialiste). Est-ce que @Moul est disponible pour traduire en allemand ?
Autre langues
Sous-titrage vidéo en français : krikri
tout le monde sur le forum Duniter
Paola ouvre un post sur le forum Duniter pour communiquer entre traducteurs/trices
**Quoi** : Cesium2 est déjà traduit sauf en allemand - Gecko, documentation Duniter, (bref tout l’environnement technique) + les infos de la commission communication
**Comment** :
- méthode de travail pour se concerter à choisir -->Forum Duniter
- outils de travail : Weblate — traduction en ligne https://weblate.org/fr/. Ben et Aldara présentent d'autres outils de traductions
Avec weblate les developpeurs nourissent le software et les traducteurs l'utilisent
Fab nous présente (formation) le logiciel weblate vendredi 3 mai 2024 : 20H30 à 22h00
Benj nous expliquera comment telecharger les fichiers du git
**Quand** : dès que les devs nous demandent ou que la commission communication a produit des docs
Conclusion :
- Fab : aime tout ce qui est open source
- Benjamin : hate de commencer à travail
- Aldara : ok pour elle
- Daniel : content que ca avance
- Paola : merci à tout le monde d'être présents
EDIT : Les devs utilisent https://weblate.duniter.org