# Commission Traduction V2
## 17/02/25 à 18H
Malgré le sondage où 8 personnes avaient répondu présent, il n'y a que Paola et Maaltir.
Besoin :
1. traduction page monnaie-libre dans chaque langue.
https://monnaie-libre.fr/admin/#/collections/pages
Se connecter sur le site monnaie-libre cf Git et intervenir pour corriger la langue. A savoir qu'il y a une page par langue. https://monnaie-libre.fr/maj-v2/
2. traduction annonce cesium
3. traduction licence
Paola relance un sondage : https://forum.monnaie-libre.fr/t/commission-traduction-collectif-maj-v2/31149 pour jeudi 20/02/25 à 18H ou à 21H
## 05/02/25 Réunion sur Weblate : Kapis - Moul - Maaltir - Paola
Discussion sur https://weblate.duniter.org
Paola indique que les traducteurs/trices préfèrent l'outil weblate pour traduire
Moul - Kapis - Arborescens superadmins
Maaltir - Paola : peuvent rajouter/suivre les projets.
Les developpeurs doivent déposer le projet selon une certaine méthode en partant du Git. Synchroniser le GIT et le weblate :
On peut pas synchroniser la page Monnaie Libre (format Markdown) en plusieurs langues.
Question : les projets plus urgent à traduire ?
Question V2 : possible de déposer des fichier PDF ds le weblate ? Non, plus long pour les traducteurs/trices
Pour le site Monnaie Libre : aller directement dans l'admin du site pour traduire. A présenter à la prochaine réunion des traducteurs le lundi 17/02/25 à 18H
Pourquoi on peut spammer ?
Cesium2 est traduit à partir de fichiers texte
Motiver les responsables des projets à mettre leurs projets sur le weblate. Pour les developpeurs c'est un travail supplementaires.
Paola demande à Poka pour Gecko
Paola : Rediger un texte pour présenter weblate comme outil commun de traduction
Paola : On te crée ton projet et tu seras admin de ton projet
Possibilité de jouer au bac à sable avec weblate.
## 28/01/25 Reunion entre PAOLA et Maaltir
1. Admin weblate duniter https://weblate.duniter.org/ : pour la traduction des pages du site monnaie libre Paola contact Kapis et arborescent réunion avec eux début février pour voir comment on pose les projets à traduire ds weblate
2. ou admin du site du monnaie libre : tous les traducteurs/trice qui interviennet sur le weblate et donc qui ont un compte GITLAB vent intervenir sur les pages du site monnaie libre pour corriger les traductions faites par deelp : https://monnaie-libre.fr/admin/#/collections/pages/entries/duniter-v2-in-italiano
2. Traducteurs/trices actuels :
ES : c’est kapis et Natha diffuse
AN : c’est Jooam
DE : Rolf et Fab
PT : spiranne demande à kristo de traduire
IT : c’est moi, je traduits et je diffuse en italie
3. Tous les devs ne mettent pas leur projet sur le weblate
4. Pour les forgerons : Paola est en contact avec Joss qui fournira la documentation pour devenir forgeron à traduire en syntaxe Markdown
5. Pour les vidéos : Maaltir demande à Paola pour la traduction des sous-titres via FML. Paola cherche les traducteurs des sous-titre.
6. Pour les interprètes aux vision Q/R : voir Coralie et Jooam ou Natha.
## 04 juin 2024 à 10H00 ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang
Presents :
- Paola
- Aldara
- Kapis
- Fab
**SYNTHESE**
- Weblate : les devs ont été mis au courant de notre choix
Fab souhaite traduire Césium2 en allemand. Kapis va demander à être admin du https://weblate.duniter.org/ pour pouvoir rajouter les fichiers du Git
- Cloud Axiom-Team :
Pour traduire tous les docs (PDF, vidéo, images ....) autre que les logiels nous utiliserons le Cloud d'Axiom-Team.
Création du Groupe TRADUCTION : ouvert aux traducteurs/trices, aux devs, aux coordo de la coordoV2 (Maaltir - Sarah).
Quand il y aura des docs à traduire vous pouvez taguer la comm et rajouter vos doc à traduire dans le dossier TRADUCTION du cloud d'Axiom https://cloud.axiom-team.fr
*******************************
## **vendredi 17 mai 2024 à 20H30** ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang
Presents :
- Paola
- Aldara
- Kapis
- Fab
ODJ :
- Discussion sur les réunions de coordo du lundi pour la communication de DUNITERV2 https://forum.duniter.org/t/index-visios-coordination-et-communication-v2s-topics/12138/5
- - Quel projet dans DUniter 2 à traduire ?
- Gecko
- Documentation de DUNITERV2
- Cesium 2 : demande à @Kimamila de rajouter les fichiers à traduire dans le https://weblate.duniter.org/ car pour nous traducteurs/trices c'est compliqué/difficile d'aller chercher les fichiers dans le GitHub. Un dev trasfère plus facilement le fichier.
- Presentation de https://weblate.duniter.org/ par Fabien
on choisit sa langue puis on rentre dans le projet à traduire. On peut proposer notre traduction.
Possibilité de rajouter des commentaires.
Etat des chaines : voir les commentaires et les problèmes de traduction.
Exemple de traduction
Usage du **glossaire** à droite de la page : l'utiliser et ajouter au glossaire. Terminologie : le même mot dans toutes les langues exemple Ğ1
Choisir la langue dans laquelle on veut traduire, qu'on comprends...
Possibilité de rajouter des notifications par type de projet
Vraiment ce serait génial que tous les projets de traduction soient ici et pas sur le GitLab. S'il y a une modification dans le Git, et que le projet est dans le weblate, le traducteur est automatiquement notifié de la modification faite et donc à traduire
Problème voir avec @Moul pourquoi pas la licence
Problèmes à régler avec le mainteneur du site
Utiliser PARCOURIR pour voir ce qui reste à traduire.
Prévenir les traducteurs/trices lors de la présentaiton de Cesium2 par Kimamila
Besoin : savoir à partir de quand les projets vont être sur le weblate.
Paola fait le lien avec les devs par rapport à nos besoins
PROCHAINE REUNION : en fonction des besoins on lance la demande de la réunion sur le forum duniter https://forum.duniter.org/t/commission-traduction-migration-v2/12211/14
--------------------
**samedi 27 avril 2024 à 18H** ici https://meet.evolix.org/g1v2-lang
Présents :
- Italpaola (italien)
- Benjamin Junidev (anglais)
- Daniel (hypericum) (allemand)
- Fab (allemand)
- Aldara (espagnol)
### ODJ :
**Pourquoi** : pour que toute la communauté Ğ1 soit informée de la migration DuniterV2s
**Qui** : Par langue à savoir
ANG @Junidev (=Benjamin)-->@MissSophie @yann
ES @Aldara --> @kapis - @Marie_9922
IT @italpaola
Allemand : @Fab @hypericum (pas specialiste). Est-ce que @Moul est disponible pour traduire en allemand ?
Autre langues
Sous-titrage vidéo en français : krikri
tout le monde sur le forum Duniter
Paola ouvre un post sur le forum Duniter pour communiquer entre traducteurs/trices
**Quoi** : Cesium2 est déjà traduit sauf en allemand - Gecko, documentation Duniter, (bref tout l’environnement technique) + les infos de la commission communication
**Comment** :
- méthode de travail pour se concerter à choisir -->Forum Duniter
- outils de travail : Weblate — traduction en ligne https://weblate.org/fr/. Ben et Aldara présentent d'autres outils de traductions
Avec weblate les developpeurs nourissent le software et les traducteurs l'utilisent
Fab nous présente (formation) le logiciel weblate vendredi 3 mai 2024 : 20H30 à 22h00
Benj nous expliquera comment telecharger les fichiers du git
**Quand** : dès que les devs nous demandent ou que la commission communication a produit des docs
Conclusion :
- Fab : aime tout ce qui est open source
- Benjamin : hate de commencer à travail
- Aldara : ok pour elle
- Daniel : content que ca avance
- Paola : merci à tout le monde d'être présents
EDIT : Les devs utilisent https://weblate.duniter.org